2 Chronicles

Chapter 12

1 And it came to pass,1961 when Rehoboam7346 had established3559 the kingdom,4438 and had strengthened2394 himself, he forsook5800 853 the law8451 of the LORD,3068 and all3605 Israel3478 with5973 him.

2 And it came to pass,1961 that in the fifth2549 year8141 of king4428 Rehoboam7346 Shishak7895 king4428 of Egypt4714 came up5927 against5921 Jerusalem,3389 because3588 they had transgressed4603 against the LORD,3068

3 With twelve hundred505 3967 chariots,7393 and threescore8346 thousand505 horsemen:6571 and the people5971 were without369 number4557 that834 came935 with5973 him out of Egypt;4480 4714 the Lubims,3864 the Sukkiims,5525 and the Ethiopians.3569

4 And he took3920 853 the fenced4694 cities5892 which834 pertained to Judah,3063 and came935 to5704 Jerusalem.3389

5 Then came935 Shemaiah8098 the prophet5030 to413 Rehoboam,7346 and to the princes8269 of Judah,3063 that834 were gathered together622 to413 Jerusalem3389 because of4480 6440 Shishak,7895 and said559 unto them, Thus3541 saith559 the LORD,3068 Ye859 have forsaken5800 me, and therefore have I589 also637 left5800 you in the hand3027 of Shishak.7895

6 Whereupon the princes8269 of Israel3478 and the king4428 humbled themselves;3665 and they said,559 The LORD3068 is righteous.6662

7 And when the LORD3068 saw7200 that3588 they humbled themselves,3665 the word1697 of the LORD3068 came1961 to413 Shemaiah,8098 saying,559 They have humbled themselves;3665 therefore I will not3808 destroy7843 them, but I will grant5414 them some4592 deliverance;6413 and my wrath2534 shall not3808 be poured out5413 upon Jerusalem3389 by the hand3027 of Shishak.7895

8 Nevertheless3588 they shall be1961 his servants;5650 that they may know3045 my service,5656 and the service5656 of the kingdoms4467 of the countries.776

9 So Shishak7895 king4428 of Egypt4714 came up5927 against5921 Jerusalem,3389 and took away3947 853 the treasures214 of the house1004 of the LORD,3068 and the treasures214 of the king's4428 house;1004 he took3947 853 all:3605 he carried away3947 853 also the shields4043 of gold2091 which834 Solomon8010 had made.6213

10 Instead of8478 which king4428 Rehoboam7346 made6213 shields4043 of brass,5178 and committed6485 them to5921 the hands3027 of the chief8269 of the guard,7323 that kept8104 the entrance6607 of the king's4428 house.1004

11 And when4480 1767 the king4428 entered into1961 935 the house1004 of the LORD,3068 the guard7323 came935 and fetched5375 them, and brought them again7725 into413 the guard7323 chamber.8372

12 And when he humbled himself,3665 the wrath639 of the LORD3068 turned7725 from4480 him, that he would not3808 destroy7843 him altogether:3617 and also1571 in Judah3063 things1697 went1961 well.2896

13 So king4428 Rehoboam7346 strengthened himself2388 in Jerusalem,3389 and reigned:4427 for3588 Rehoboam7346 was one259 and forty705 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 seventeen7651 6240 years8141 in Jerusalem,3389 the city5892 which834 the LORD3068 had chosen977 out of all4480 3605 the tribes7626 of Israel,3478 to put7760 853 his name8034 there.8033 And his mother's517 name8034 was Naamah5279 an Ammonitess.5984

14 And he did6213 evil,7451 because3588 he prepared3559 not3808 his heart3820 to seek1875 853 the LORD.3068

15 Now the acts1697 of Rehoboam,7346 first7223 and last,314 are they1992 not3808 written3789 in the book1697 of Shemaiah8098 the prophet,5030 and of Iddo5714 the seer2374 concerning genealogies?3187 And there were wars4421 between Rehoboam7346 and Jeroboam3379 continually.3605 3117

16 And Rehoboam7346 slept7901 with5973 his fathers,1 and was buried6912 in the city5892 of David:1732 and Abijah29 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

歷代志下

第12章

1 羅波安的國堅立,他強盛的時候就離棄耶和華的律法,以色列人也都隨從他。

2 羅波安王第五年,埃及王示撒上來攻打耶路撒冷,因為王和民得罪了耶和華。

3 示撒帶戰車一千二百輛,馬兵六萬,並且跟從他出埃及的路比人、蘇基人,和埃塞俄比亞人,多得不可勝數。

4 他攻取了猶大的堅固城,就來到耶路撒冷。

5 那時,猶大的首領因為示撒就聚集在耶路撒冷。有先知示瑪雅去見羅波安和眾首領,對他們說:「耶和華如此說:『你們離棄了我,所以我使你們落在示撒手裏。』」

6 於是王和以色列的眾首領都自己謙卑[humble themselves]說:「耶和華是公義的。」

7 耶和華見他們自己謙卑[humbled themselves],耶和華的話就臨到示瑪雅說:「他們既自己謙卑[humbled themselves],我必不滅絕他們;必使他們略得拯救,我不藉著示撒的手將我的怒氣倒在耶路撒冷。

8 然而他們必作示撒的僕人;好叫他們知道,服事我與服事外邦列國[kingdoms of the countries]有何分別。」

9 於是,埃及王示撒上來攻取耶路撒冷,奪了耶和華殿和王宮裏的寶物,盡都帶走,又奪去所羅門製造的金盾牌。

10 羅波安王製造銅盾牌代替那金盾牌,交給守王宮門的護衛長看守。

11 王每逢進耶和華的殿,護衛兵就拿這盾牌,隨後仍將盾牌送回,放在護衛房。

12自己謙卑[humbled himself]的時候,耶和華的怒氣就轉消了,不將他滅盡,並且在猶大中間也有善益的事。

13 羅波安王自強,在耶路撒冷作王。他登基的時候年四十一歲,在耶路撒冷,就是耶和華從以色列眾支派中所選擇立他名的城,作王十七年。羅波安的母親名叫拿瑪,是亞捫人。

14 羅波安行惡,因他不立定心意尋求耶和華。

15 羅波安所行的事,自始至終不都寫在先知示瑪雅和先見易多的史記上嗎?羅波安與耶羅波安時常爭戰。

16 羅波安與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞比雅接續他作王。

2 Chronicles

Chapter 12

歷代志下

第12章

1 And it came to pass,1961 when Rehoboam7346 had established3559 the kingdom,4438 and had strengthened2394 himself, he forsook5800 853 the law8451 of the LORD,3068 and all3605 Israel3478 with5973 him.

1 羅波安的國堅立,他強盛的時候就離棄耶和華的律法,以色列人也都隨從他。

2 And it came to pass,1961 that in the fifth2549 year8141 of king4428 Rehoboam7346 Shishak7895 king4428 of Egypt4714 came up5927 against5921 Jerusalem,3389 because3588 they had transgressed4603 against the LORD,3068

2 羅波安王第五年,埃及王示撒上來攻打耶路撒冷,因為王和民得罪了耶和華。

3 With twelve hundred505 3967 chariots,7393 and threescore8346 thousand505 horsemen:6571 and the people5971 were without369 number4557 that834 came935 with5973 him out of Egypt;4480 4714 the Lubims,3864 the Sukkiims,5525 and the Ethiopians.3569

3 示撒帶戰車一千二百輛,馬兵六萬,並且跟從他出埃及的路比人、蘇基人,和埃塞俄比亞人,多得不可勝數。

4 And he took3920 853 the fenced4694 cities5892 which834 pertained to Judah,3063 and came935 to5704 Jerusalem.3389

4 他攻取了猶大的堅固城,就來到耶路撒冷。

5 Then came935 Shemaiah8098 the prophet5030 to413 Rehoboam,7346 and to the princes8269 of Judah,3063 that834 were gathered together622 to413 Jerusalem3389 because of4480 6440 Shishak,7895 and said559 unto them, Thus3541 saith559 the LORD,3068 Ye859 have forsaken5800 me, and therefore have I589 also637 left5800 you in the hand3027 of Shishak.7895

5 那時,猶大的首領因為示撒就聚集在耶路撒冷。有先知示瑪雅去見羅波安和眾首領,對他們說:「耶和華如此說:『你們離棄了我,所以我使你們落在示撒手裏。』」

6 Whereupon the princes8269 of Israel3478 and the king4428 humbled themselves;3665 and they said,559 The LORD3068 is righteous.6662

6 於是王和以色列的眾首領都自己謙卑[humble themselves]說:「耶和華是公義的。」

7 And when the LORD3068 saw7200 that3588 they humbled themselves,3665 the word1697 of the LORD3068 came1961 to413 Shemaiah,8098 saying,559 They have humbled themselves;3665 therefore I will not3808 destroy7843 them, but I will grant5414 them some4592 deliverance;6413 and my wrath2534 shall not3808 be poured out5413 upon Jerusalem3389 by the hand3027 of Shishak.7895

7 耶和華見他們自己謙卑[humbled themselves],耶和華的話就臨到示瑪雅說:「他們既自己謙卑[humbled themselves],我必不滅絕他們;必使他們略得拯救,我不藉著示撒的手將我的怒氣倒在耶路撒冷。

8 Nevertheless3588 they shall be1961 his servants;5650 that they may know3045 my service,5656 and the service5656 of the kingdoms4467 of the countries.776

8 然而他們必作示撒的僕人;好叫他們知道,服事我與服事外邦列國[kingdoms of the countries]有何分別。」

9 So Shishak7895 king4428 of Egypt4714 came up5927 against5921 Jerusalem,3389 and took away3947 853 the treasures214 of the house1004 of the LORD,3068 and the treasures214 of the king's4428 house;1004 he took3947 853 all:3605 he carried away3947 853 also the shields4043 of gold2091 which834 Solomon8010 had made.6213

9 於是,埃及王示撒上來攻取耶路撒冷,奪了耶和華殿和王宮裏的寶物,盡都帶走,又奪去所羅門製造的金盾牌。

10 Instead of8478 which king4428 Rehoboam7346 made6213 shields4043 of brass,5178 and committed6485 them to5921 the hands3027 of the chief8269 of the guard,7323 that kept8104 the entrance6607 of the king's4428 house.1004

10 羅波安王製造銅盾牌代替那金盾牌,交給守王宮門的護衛長看守。

11 And when4480 1767 the king4428 entered into1961 935 the house1004 of the LORD,3068 the guard7323 came935 and fetched5375 them, and brought them again7725 into413 the guard7323 chamber.8372

11 王每逢進耶和華的殿,護衛兵就拿這盾牌,隨後仍將盾牌送回,放在護衛房。

12 And when he humbled himself,3665 the wrath639 of the LORD3068 turned7725 from4480 him, that he would not3808 destroy7843 him altogether:3617 and also1571 in Judah3063 things1697 went1961 well.2896

12自己謙卑[humbled himself]的時候,耶和華的怒氣就轉消了,不將他滅盡,並且在猶大中間也有善益的事。

13 So king4428 Rehoboam7346 strengthened himself2388 in Jerusalem,3389 and reigned:4427 for3588 Rehoboam7346 was one259 and forty705 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 seventeen7651 6240 years8141 in Jerusalem,3389 the city5892 which834 the LORD3068 had chosen977 out of all4480 3605 the tribes7626 of Israel,3478 to put7760 853 his name8034 there.8033 And his mother's517 name8034 was Naamah5279 an Ammonitess.5984

13 羅波安王自強,在耶路撒冷作王。他登基的時候年四十一歲,在耶路撒冷,就是耶和華從以色列眾支派中所選擇立他名的城,作王十七年。羅波安的母親名叫拿瑪,是亞捫人。

14 And he did6213 evil,7451 because3588 he prepared3559 not3808 his heart3820 to seek1875 853 the LORD.3068

14 羅波安行惡,因他不立定心意尋求耶和華。

15 Now the acts1697 of Rehoboam,7346 first7223 and last,314 are they1992 not3808 written3789 in the book1697 of Shemaiah8098 the prophet,5030 and of Iddo5714 the seer2374 concerning genealogies?3187 And there were wars4421 between Rehoboam7346 and Jeroboam3379 continually.3605 3117

15 羅波安所行的事,自始至終不都寫在先知示瑪雅和先見易多的史記上嗎?羅波安與耶羅波安時常爭戰。

16 And Rehoboam7346 slept7901 with5973 his fathers,1 and was buried6912 in the city5892 of David:1732 and Abijah29 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

16 羅波安與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞比雅接續他作王。